Перепалка директора РУСАДА Анцелиович и журналистки The New York Times в соцсетях.

Вчера в газете The New York Times вышла статья журналистки Ребекки Руис о допинговом скандале в российском спорте, в которой в частности сообщается, что исполняющая обязанности генерального директора РУСАДА Анна Анцелиович признает существование допинговой системы и даже допингового заговора в российском спорте, однако подчеркивает при этом, что государство, а именно Владимир Путин, к этому отношения не имеет.

Реакция Анны Анцелиович на эту статью последовала в фейсбуке:

«Конечно, слова были вырваны из контекста. Я из часового интервью сказала много чего, в частности, что до получения ответов спортсменов и вынесения решений федерациями не имеет смысла в принципе говорить о данной ситуации, так как пока представлена только одна сторона.

Ну а то, что я была шокирована докладом Макларена, это мои слова. Я думаю, мы им все были шокированы. И я пришла в РУСАДА до Камаева в 2010 году», – написала Анцелиович.

 

Ребекка Руис, журналистка The New York Times ответила на слова Анцелиович в твиттере:

«Все цитаты в нашем тексте приведены правильно. Российские чиновники сказали мне, что они больше не оспаривают существование допинговых схем, но не согласны с тем, что они были государственными. Я спросила Виталия Смирнова, главу антидопинговой комиссии, верно ли это. Он ответил «да», – написала Руис.

Майя ГУСЕЙНОВА

Добавить комментарий

Отправляя комментарий, вы принимаете пользовательское соглашение и даёте своё согласие на обработку ваших персональных данных.

4 комментария

Станислав, на Украине нечто подобное было года два назад, когда премьер-министр Арсений Яценюк в интервью телеканалу ARD сказал: "Мы все еще хорошо помним советское вторжение в Украину и в Германию", но речь Яценюка не была слышна, она перекрывалась немецким переводом. Поднялся огромный скандал, в команде премьера стали оправдываться, мол нас неправильно перевели, или вырвали из контекста, или неправильно интерпретировали. Немецкие журналисты никому ничего не стали доказывать, они просто выложили видео полного интервью без перевода, и всё!

Задергались, не то слово.
Вот, Кравцов уже прямым текстом "голос биатлона" по адресу посылает.

Но Мутко спокоен.

Мне кажется задача была как бы признать нечто для мирового сообщества, но так чтобы внутри страны можно было продолжать пропаганду, что госдопинга не было.

Видимо, есть угроза отзыва ЧМ-18 - идут какие-то разговоры в верхах FIFA. Тут ещё заявили, что стадион в Питере готов, хотя там поле сделали резонирующее и его нужно полностью переделывать. Задёргались.

Этого и следовало ожидать, как писал тут недавно Алекс, переводы с языка на язык - это игра в испорченный телефон, особенно если переводят с русского языка. К тому же во время политических игрищ всегда есть соблазн вырвать фразу из контекста.